När pig blev pork; om franskans inträde i det engelska språket

2011/11/14 § Lämna en kommentar

1066 är ett av de viktigaste årtalen i engelsk historia. Detta år invaderade normanderna England under ledning av hertigen Villhelm Bastarden (1028 – 1087) som efter slaget vid Hastings istället kom att kallas det mer smickrande Erövraren. Villhelm var en man med höga ambitioner, han var fast beslutet att som kung ta ett järngrepp runt sitt nya land.

Villhelms första åtgärder är väl kända. Den anglosaxiska landsortsbefolkningen tvångskommenderades till otaliga dagsverken och tvingades bygga hundratals stenborgar.  Förutom borgbyggandet genomdrevs år 1086 en grundläggande undersökning av landets tillgångar som normanderna kallade Survey of the Whole of England som är mer känd under dess anglosaxiska namn the Domesday Book.

I spåren av dessa normandiska åtaganden följde dessutom en språklig och kulturell förändring. Det engelska språket började förhållandevis snabbt att förändras, tusentals nya ord strömmade in i engelskan via den härskande normandiska eliten. De nya orden var från början uttryck för erövrarnas förtryck, vilket visar sig då man bland de tidigaste av de nya vokablerna återfinner ord som: empire, govern och authority. Efter att dessa uttryck etablerats importerade även normanderna den franska chevalereska kulturen till England vilken berikade engelskan med bland annat love, dance och melody.

Snart kom även de gamla klassiska anglosaxiska namnen – såsom Eggbert – att få ge vika för normandiska namn, inte långt efter erövringen var Villhelms Englands vanligaste mansnamn. Dagens klassiska brittiska namn som börjar på fitz – såsom Fitzgerald – härstammar också från den normandiska erövringen. Fransmännen sa vanligen ”son av” eller fiz när de talade om en person vilket på engelska gav upphov till fitz-namnen. Fitzgerald betyder således ”son av Gerald.

Man införde även en fransk matvokabulär i det engelska språket. Pork började exempelvis användas om färdiglagad gris, tidigare hade man helt enkelt använt det anglosaxiska ordet pig även om stekta kotletter. Detta gällde också för andra djur som serverades på middagsborden, när de betade eller bökade i jorden kallades djuren det erövrade folkets namn på dem, när de väl anrättats på ett smakfullt vis fick de ett franskt. Med tiden skedde dock en assimilation mellan folken – främst genom äktenskap – och inom loppet av ett par generationer efter erövringen gjordes det inte längre någon skillnad på anglosaxare och normander.

Domesday-Book

Annonser

Taggad: , , ,

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

Vad är detta?

Du läser för närvarande När pig blev pork; om franskans inträde i det engelska språketLuriks Anakronismer.

Meta

%d bloggare gillar detta: